Le couvent et l’église des Carmes
Les Carmes s’installent à Lauzerte en 1293 et y fondent un couvent en 1305. Cette communauté mendiante s’installe dans les faubourgs, au plus près des laïcs, et arrive en missionnaire dans cette région profondément imprégnée de catharisme. Après trois siècles florissants, L’église fut ruinée suite aux pillages lors des guerres de religion, en 1562 et 1568. Elle fut reconstruite à partir de 1676, avec les pierres des remparts détruits par ordre du roi. Le couvent fut détruit en 1652 lors de la prise de la ville par les troupes royales durant la Fronde.
The Carmelites settle down to Lauzerte in 1293 and base a convent there in 1305. This community beggar settles down in suburbs, as closely as possible to the laymen, and arrives in missionary in this region profoundly soaked with Catharism. After prosperous three centuries, the church was ruined further to the plunders during the religious wars, in 1562 and 1568. it was reconstructed from 1676, with stones of ramparts destroyed in order of king. The convent was destroyed in 1652 during the grip of the city by the royal troops during the Fronde.
L’édifice aujourd’hui
L’église, dont le chevet est surmonté d’un clocher triangulaire à trois arcades, dessine un rectangle allongé. Le bâtiment a été totalement remanié au 17ème s., conservant quelques vestiges du 14ème s. La façade et l’entrée, de style néo-classique, datent de 1836.
Le mobilier se compose d’un retable baroque de 1689, une chaire en noyer du 17ème s. et l’orgue signé Vincent Cavaillé-Coll, de 1874, totalement restauré à la fin du 20ème s.
The church, the head of which is surmounted by a triangular bell tower in three arches, draws a lengthened rectangle. The building was totally reshaped in 17th s, keeping some vestiges of 14th s. The facade and the entrance, of neo-classic style, date 1836.
The furniture consists of an altarpiece the baroque of 1689, the pulpit in walnut of 17th s and the signed organ Vincent Cavaillé-Coll, of 1874, totally restored in the end of 20th s.